Subtítulo
Subtitulando Knabberspass! sólo por enredar.
El subtítulo cambia los martes… habitualmente.
- Mongosines experimentales
- I’ve been on a calendar, but I’ve never been on time. →
- Quería destrozar algo hermoso. →
- Aut Caesar, aut nihil. →
- Letzte Worte sind für Narren, die noch nicht genug gesagt haben. →
- If You’re Really a Goth, Where Were You When We Sacked Rome? →
- … these being Alive, Dead, and Bloody Furious. →
- Haz Lo Que Quieras. →
- ¡Sunescán! ¡Dalúna buso! →
- No soy mala, es que me han dibujado así. →
- ¿Qué es el acero comparado con la mano que lo empuña? →
- Where is my cow? Is that my cow? It goes “Baaaa!” It is a sheep! That is not my cow! →
- ¡Auténticas bayas asiáticas! →
- Tan gótica como Georgie Dann. →
- ¿Cuarenta segundos? ¡Yo lo quiero ahora! →
- Lárgame un cilindrín, fotero →
- Herunter Bruteztrausen! Herunter! →
- He cruzado océanos de tiempo para encontrarte. →
- Not a Substitute for Human Interaction →
- Audaces Fortuna iuvat →
- ¡Mirad, niños! ¡Es Mark Hamill! →
- Dort, wo man Bücher verbrennt, verbrennt man auch am Ende Menschen →
- Fire!, exclamation mark. Fire!, exclamation mark. Fire!, exclamation mark. →
- Apadrina un perro cegado por el azúcar →
- Paso uno: recoger calzoncillos, paso dos, y paso tres: beneficios →
- ¡No me lo puedo creer! ¡Vencido por un felpudo! →
- ¡Qué tontería de conversación! →
- ¡Por Osiris y por Apis, soy un jabalí! →
- Not if we promise to outlive each other, and I make that promise now. →
- El anillo no sirve para nada… Lo encontré en una caja de galletas… →
- Toma una madalena, ridículo. →
- ¿Por qué debería preocuparme por la posteridad? ¿Qué ha hecho la posteridad por mí? →
- “A merry Christmas, uncle! God save you!” cried a cheerful voice. “Bah!” said Scrooge. “Humbug!” →
- You can’t wait for inspiration. You have to go after it with a club. →








: )
“¿He cruzado océanos de tiempo para encontrarte?” ¿Una cita de Drácula?
En verdad eres tan gótica como Georgie Dann.
“Sunescan!” Hay que haber leído mucha Mafalda para saber qué es eso.
Los hay que no olvidamos las fotos del desplegable. QUÉ PIERNAS!!!!
The shoes!!
XDDDDDDDDD
Sugerencia: “Por Osiris y por Apis miradme bien…”
Graciaaaaas…
Sugerencia:
“Tengo un cimbrel matutino…”
Corrección: Juraría que era “Por Osiris y Serapis, eres un jabalí”
Tras un post como el de hoy, se impone un “Britannia Rules The Waves”
Imperator: no sé, no sé, no terminas de convencerme. ;)
Mario: ¿Te puedes creer que estuve buscándolo en la Fnac para comprobarlo y no estaba? Ahora me quedo con la duda…
God Save the Queen, entonces. Nunca es tarde.
Es fácil confundirse….¡porque al final se vuelve loco y dice de todo!
Pero en la memoria infantil siempre quedan recuerdos inamovibles, y este es uno de ellos… No sé hacer hipervinculos (disculpen mi ignorancia bloggera) así que pongo el link esclarecedor
–>http://www.youtube.com/watch?v=NM5G4Ibb3xY
Extracto del diálogo
Mago: “Por Osiris y por Apis, miradme bien. Eres un jabalí”
Obelix: “Eres un jabalí, eres un jabalí”
Mago: “Soy un jabalí, soy un jabalí” (Etc)
Pues si que te has ido lejos persiguiendo a la inspiración esa…